개발자 영어

Blue box 11/30/수

토픽 개발자 영어 > 강좌보거나/ 공부하거나 > 같이 읽은 것 > 잡스 전기1

Raskin envisioned(마음속에 그렸다) a machine that would sell for $1,000 and be a simple appliance, with screen and keyboard and computer all in one unit.
To keep the cost down, he proposed a tiny five-inch screen and a very cheap (and underpowered) microprocessor, the Motorola 6809.
Raskin fancied himself(자기가 ..라고 생각하기를 좋아했다) a philosopher.
And he wrote his thoughts in a notebook that he called “The Book of Macintosh.”
He also issued occasional manifestos(성명서, 선언문).
One of these was called “Computers by the Millions,” and it began with an aspiration(염원, 포부):
“If personal computers are to be truly personal, it will have to be as likely as not that a family, picked at random, will own one.” (as likely as not: 거의 틀림없이,)

Twitlingua

라스킨은 천 불에 팔리며, 화면과 키보드와 컴퓨터가 모두 하나에 포함되어 있는 기계를 상상하였다.
제작원가를 낮추기 위해 그는 작은 5인치의 화면과 매우 저렴한 (그리고 전력공급이 적은) 마이크로프로세서인 모토롤라 6809를 사용하자고 제안하였다.
라스킨은 자기가 철학자라고 생각하기를 좋아했다.
그는 "맥킨토시편"이라고 부르는 공책에다가 자신의 생각을 써두었다.
그는 가끔 선언문 같은 것들을 발표하기도 했다.
그 중 하나는 "수백만 명이 쓰는 컴퓨터"라고 불렸고, 시작부에는 다음의 염원이 나온다.
개인 컴퓨터가 진정한 의미의 '개인 컴퓨터'가 되려면, 임의로 한 가구를 뽑았을 때, 그 가구가 한 대의 컴퓨터를 가지고 있어야 할 것이다.

심민규

Raskin envisioned a machine that would sell for $1,000 and be a simple appliance, with screen and keyboard and computer all in one unit.
> 라스킨은 그가 만들려는 컴퓨터를 1000달러의 가격에 스크린,키보드, 본체가 모두 붙어있는 형태의 간단한 기계로 계획했다.
To keep the cost down, he proposed a tiny five-inch screen and a very cheap (and underpowered) microprocessor, the Motorola 6809.
> 가격을 맞추기 위하여, 그는 작은 5인치 스크린과 매우 낮은 가격의 (그리고 저전력의) 마이크로프로세서인 모토롤라 6809를 제안했다.
Raskin fancied himself(자기가 ..라고 생각하기를 좋아했다) a philosopher.
> 라스킨은 자신이 철학자라고 생각하길 좋아했다.
And he wrote his thoughts in a notebook that he called “The Book of Macintosh.”
> 그리고 그는 자신의 생각들을 "매킨토시의 서"라고 이름붙인 노트북에 적어두었다.
*성경의 오마주인가요?
He also issued occasional manifestos(성명서, 선언문).
> 그는 또한 정기적으로 성명서를 발표했다.
One of these was called “Computers by the Millions,” and it began with an aspiration(염원, 포부):
> 그 중 하나인 "수백만 사람들에 의한 컴퓨터"는 다음과 같은 예상으로 시작된다.
“If personal computers are to be truly personal, it will have to be as likely as not that a family, picked at random, will own one.” (as likely as not: 거의 틀림없이,)
> 개인용 컴퓨터가 진정 "개인용"이 된다면, 한 가정에 한대씩은 있게 될 것이다.

손경찬

Raskin envisioned a machine that would sell for $1,000 and be a simple appliance, with screen and keyboard and computer all in one unit.
라스킨은 화면과 키보드와 컴퓨터를 모두를 일체형으로 만든 단순한 장치를 가진 기계를 1천달러 정도에 팔 수 있을거라 상상했다.
To keep the cost down, he proposed a tiny five-inch screen and a very cheap (and underpowered) microprocessor, the Motorola 6809.
가격을 낮추기 위해, 라스킨은 아주 작은 5인치 화면과 아주 저렴한 (그리고 처리능력이 부족한) 마이크로프로세서인 모토롤라 6809를 사용하기로 했다.
Raskin fancied himself(자기가 ..라고 생각하기를 좋아했다) a philosopher.
라스킨은 스스로를 철학자라고 생각하는걸 좋아했다.
And he wrote his thoughts in a notebook that he called “The Book of Macintosh.”
그리고 자신의 생각을 공책에 적었는데, 그걸 "매킨토시 책"이라 불렀다.
He also issued occasional manifestos(성명서, 선언문).
또한 그는 이따금씩 선언문을 발행했다.
One of these was called “Computers by the Millions,” and it began with an aspiration(염원, 포부):
그것들 중 하나는 "수백만에 의한 컴퓨터"였는데, 그 시작은 그의 포부를 담고 있었다.
“If personal computers are to be truly personal, it will have to be as likely as not that a family, picked at random, will own one.” (as likely as not: 거의 틀림없이,)
"만약 개인용 컴퓨터를 진짜 개인용이라고 간주한다면, 한 가족을 무작위로 선택하더라도 아마도 거의 모든 가족이 개인용 컴퓨터를 소유하고 있어야 해요."

Sang Young Lee

Raskin envisioned a machine that would sell for $1,000 and be a simple appliance, with screen and keyboard and computer all in one unit.
>> 라스킨가 상상한 기계는 $1000에 팔리고, 화면과 키보드 그리고 본체가 한 덩어리인 간단한 기기였다.
To keep the cost down, he proposed a tiny five-inch screen and a very cheap (and underpowered) microprocessor, the Motorola 6809.
>> 가격을 낮추기 위해서, 5인치의 작은 화면과 값싼(underpowered 사전에도 없어 OTL 저전력 뭐 이런 건가?) CPU인 모토로라 6809를 제안했다.
Raskin fancied himself(자기가 ..라고 생각하기를 좋아했다) a philosopher.
>> 라스킨은 자신을 철학자라고 생각하기를 좋아했다.
And he wrote his thoughts in a notebook that he called “The Book of Macintosh.”
>> 라스킨은 이런 자신의 생각들을 공책에 적었는데, 그걸 "매킨토시의 책"이라고 불렀다.
He also issued occasional manifestos(성명서, 선언문).
>> 가끔씩 성명서를 발표했다.
One of these was called “Computers by the Millions,” and it began with an aspiration(염원, 포부):
>> 그 중의 하나가 "Computers by the Millions"였다. 라스킨의 염원으로 시작된 것이었다.
“If personal computers are to be truly personal, it will have to be as likely as not that a family, picked at random, will own one.” (as likely as not: 거의 틀림없이,)
>> "만약 개인 컴퓨터가 진짜로 혼자만의 것이려면, 가족이 어쩌구 저쩌구 무작위가 어쩌구 저쩌구, 해석불가 ^^; 단어 뻔한데 도대체 뭔 말인지 모를 때 느껴지는 이 복잡함 ㅠㅠ
 

댓글

댓글 본문